"den snö som föll i fjol"
In English: "water under the bridge"
Word-for-word translation
"the snow that fell last year"
English equivalent
"water under the bridge"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "den snö som föll i fjol" mean?
Något som tillhör det förflutna och inte längre är relevant eller kan påverkas.
Usage example (in Swedish)
Vi kan inte ändra vad som redan hände – det är bara snön som föll i fjol.
When to use it
Works when
Vid diskussioner om avslutade händelser som inte kan förändras eller påverkas.
Doesn't work when
När man talar om framtida möjligheter eller något som fortfarande kan påverkas.
Related Swedish expressions
"ta till lipen"
Börja gråta; brista i gråt.
"enkel majoritet"
"sluta att bry sig om och ansvara för (ngn/ngt)"
"Hundra år orätt blir icke en timma rätt."
Lång tids orättvisa gör den inte rätt. Orätt förblir orätt oavsett hur länge den pågått.
"Holmqvist (1991), p. 69"
"Åberg, Gösta:Första hjälpen i Svenska, Rotanor, Norway 2004.ISBN 91-46-20305-2."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish