Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"den snö som föll i fjol"

In English: "water under the bridge"

Word-for-word translation

"the snow that fell last year"

English equivalent

"water under the bridge"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "den snö som föll i fjol" mean?

Något som tillhör det förflutna och inte längre är relevant eller kan påverkas.

Usage example (in Swedish)

Vi kan inte ändra vad som redan hände – det är bara snön som föll i fjol.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om avslutade händelser som inte kan förändras eller påverkas.

Doesn't work when

När man talar om framtida möjligheter eller något som fortfarande kan påverkas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"den snö som föll i fjol" — Swedish idiom meaning "water under the bridge"