Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som bygger sitt hus med andras skada, samlar sten till sin grav."

In English: "What you sow, you shall reap."

Word-for-word translation

"He who builds his house with others' damage, gathers stones for his grave."

English equivalent

"What you sow, you shall reap."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som bygger sitt hus med andras skada, samlar sten till sin grav." mean?

Att skaffa sig fördelar på andras bekostnad leder till sitt eget fördärv — orättfärdighet straffar till slut den som utövar den.

Usage example (in Swedish)

Företagaren som fuskar med skatterna bygger sitt hus med andras skada, samlar sten till sin grav.

When to use it

Works when

När man varnar någon om konsekvenserna av ohederlig vinning och utbytning.

Doesn't work when

I situationer där något handlar om ärlighet eller rättvisa utan personlig vinning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som bygger sitt hus med andras skada, samlar sten till sin grav." — Swedish proverb meaning "What you sow, you shall reap."