"Den som gärna vill röra i andras grytor, sveder ofta sin egen gråt."
In English: "He who meddles in other people's business often burns his own fingers."
Word-for-word translation
"He who gladly wants to stir in others' pots, often burns his own crying."
English equivalent
"He who meddles in other people's business often burns his own fingers."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som gärna vill röra i andras grytor, sveder ofta sin egen gråt." mean?
Den som blandar sig i andras angelägenheter riskerar att orsaka sig själv skada eller lidande.
Usage example (in Swedish)
Han blandar sig alltid i sina kollegors privata problem, men den som gärna vill röra i andras grytor, sveder ofta sin egen gråt.
When to use it
Works when
Varna innan att lägga sig i andras angelägenheter eller privata saker
Doesn't work when
När man erbjuder genuin hjälp eller emotionellt stöd till andra
Related Swedish expressions
"Den som skall till olyckan, må så gärna löpa som krypa.(Jfr. 2 Krön. 25"
Om olyckan är oundviklig spelar det ingen roll hur fort eller långsamt man rör sig — ödet hinner ikapp ändå.
"Trollen bo också i heliga hus."
Även i respekterade eller heliga miljöer finns onda, hycklande eller skadliga människor. Ingen plats är garanterat fri från ondska.
"Vem vill väl vara hund för ett bens skull!"
Ingen vill förödmjuka sig eller göra sig till slav för en liten, obetydlig belöning.
"fyrmotorigt, tungt bombflygplan"
"sköta/spela sina kort väl"
Agera klokt och strategiskt i en situation för att maximera sina chanser till framgång eller fördel.
"det knallar och går"
(idiomatiskt) det går någorlunda bra; det står rätt bra till
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish