Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Vem vill väl vara hund för ett bens skull!"

In English: "No one wants to be a dog for a bone."

Word-for-word translation

"Who would want to be a dog for a bone's sake!"

English equivalent

"No one wants to be a dog for a bone."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Vem vill väl vara hund för ett bens skull!" mean?

Ingen vill förödmjuka sig eller göra sig till slav för en liten, obetydlig belöning.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade att gå med på det dåliga erbjudandet - vem vill väl vara hund för ett bens skull!

When to use it

Works when

När man avvisar små kompensationer för stora personliga uppoffringar eller förödmjukelse.

Doesn't work when

När det verkligen lönar sig att acceptera, eller vid faktisk hund-ägarrelation.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Vem vill väl vara hund för ett bens skull!" — Swedish proverb meaning "No one wants to be a dog for a bone."