"Den som predikar sanning, talar grekiska."
In English: "The truth is stranger than fiction"
Word-for-word translation
"He who preaches truth, speaks Greek."
English equivalent
"The truth is stranger than fiction"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som predikar sanning, talar grekiska." mean?
Sanning är svår att förstå eller acceptera — den som talar sanning uppfattas som obegriplig av de flesta.
Usage example (in Swedish)
Han försökte förklara sanningen om situationen, men den som predikar sanning talar grekiska – ingen ville lyssna.
When to use it
Works when
När man vill säga att sanning är svår för folk att förstå eller acceptera.
Doesn't work when
När publiken faktiskt söker och accepterar sanningen öppet.
Related Swedish expressions
"Gråa hår är dödens blomster."
Grått hår är ett tecken på ålderdom och påminner om att döden närmar sig.
"i krig och kärlek är allting tillåtet"
alternative form of i krig och kärlek är allt tillåtet
"När grodorna grät efter en kung, så fingo de en stork."
Var nöjd med vad du har — klagar du och kräver förändring kan du få något mycket värre än det du hade.
"veta vad man vill säga utan att kunna formulera det"
"dom som innebär att straffet uppskjuts och görs beroende av den dömdes uppförande under en prövotid"
"(ynkligt att) höra obetydliga eller inskränkta personer yttra sig"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish