"Den som vill ha ägg, får tåla att hönsen kackla."
In English: "You can't have your cake and eat it too."
Word-for-word translation
"He who wants eggs, must tolerate that the hens cluck."
English equivalent
"You can't have your cake and eat it too."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som vill ha ägg, får tåla att hönsen kackla." mean?
Vill man ha fördelarna av något, måste man acceptera de olägenheter som följer med.
Usage example (in Swedish)
Det är väl bara att acceptera det — den som vill ha ägg, får tåla att hönsen kackla när de väl lever här.
When to use it
Works when
När man måste acceptera olägenheter för att få fördelar man önskar.
Doesn't work when
När fördelarna och nackdelarna inte har något naturligt samband.
Related Swedish expressions
"Litet om sänder, sa gubben, slog hustrun.(Småland) (SVO)"
Lite i taget räcker — man behöver inte göra allt på en gång, utan kan nöja sig med små doser.
"Tvenne kunna ljuga den tredje i galgen."
Två personer kan samarbeta och vittna falskt för att få en oskyldig tredje person dömd och hängd.
"Små sår och fattiga vänner ska man inte förakta.Rooth (1968), p. 87"
Undervärdera inte det som verkar litet eller obetydligt — även små problem och blygsamma relationer kan ha stor betydelse.
"i varje fall"
Åtminstone; hur som helst. Används för att bekräfta något trots osäkerhet eller för att avsluta en diskussion.
"den kristna moralprincip som uttrycks i Bergspredikan"
"bli putt"
bli stött, sur
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish