"Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten."
In English: "You have to crack the nut to get to the kernel."
Word-for-word translation
"He who wants the kernel, must first bite the nut."
English equivalent
"You have to crack the nut to get to the kernel."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten." mean?
För att nå det värdefulla målet måste man först ta sig igenom det svåra arbetet eller hindret som skyddar det.
Usage example (in Swedish)
Han klagar på att det är för svårt, men som man säger - den som vill ha kärnan, måste först bita nöten.
When to use it
Works when
För att motivera varför ansträngning krävs för att nå sitt mål.
Doesn't work when
När man förväntar sig resultat utan motsvarande arbete eller insats.
Related Swedish expressions
"Eget beröm luktar illa."
Att prisa sig själv uppfattas som skrytsamt och osympatiskt — beröm har större värde när det kommer från andra.
"Klaga inte över för lite vind"
lär dig segla.Francis BaconEssays(1625)
"Lagt kort ligger.Holm (1981), p. 87"
Ett fattat beslut eller utfört handlande går inte att ångra eller ändra — det som är gjort är gjort.
"234598"
"301256"
"person som blir sur då han förlorar"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish