Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten."

In English: "You have to crack the nut to get to the kernel."

Word-for-word translation

"He who wants the kernel, must first bite the nut."

English equivalent

"You have to crack the nut to get to the kernel."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten." mean?

För att nå det värdefulla målet måste man först ta sig igenom det svåra arbetet eller hindret som skyddar det.

Usage example (in Swedish)

Han klagar på att det är för svårt, men som man säger - den som vill ha kärnan, måste först bita nöten.

When to use it

Works when

För att motivera varför ansträngning krävs för att nå sitt mål.

Doesn't work when

När man förväntar sig resultat utan motsvarande arbete eller insats.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten." — Swedish proverb meaning "You have to crack the nut to get to the kernel."