Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den spelar ej illa, som vinner sin insats."

In English: "The end justifies the means"

Word-for-word translation

"He plays not badly, who wins his stake."

English equivalent

"The end justifies the means"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den spelar ej illa, som vinner sin insats." mean?

Resultatet avgör bedömningen — den som lyckas och vinner kan inte kritiseras för sitt tillvägagångssätt. Ändamålet helgar medlen.

Usage example (in Swedish)

Han använde tveksamma taktiker för att vinna marknadsandelen, men resultatet talar för sig själv — den spelar ej illa, som vinner sin insats.

When to use it

Works when

När ett konkret positivt resultat uppnås trots omstridda metoder

Doesn't work when

När etik, integritet eller långsiktig anseende väger tyngre än kort vinst

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish