"(det är) den gamla vanliga visan"
In English: "History repeats itself"
Word-for-word translation
"(it is) the old usual song"
English equivalent
"History repeats itself"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(det är) den gamla vanliga visan" mean?
Samma gamla problem eller beteende upprepas igen — ingenting har förändrats, allt är som vanligt på ett tråkigt eller frustrerande sätt.
Usage example (in Swedish)
Det är den gamla vanliga visan igen — vi lovar förbättringar men ingenting förändras på riktigt.
When to use it
Works when
När samma monotona problem eller mönster upprepas utan väsentlig förändring
Doesn't work when
När situationen är ny, unik eller faktiskt har utvecklats på ett positivt sätt
Related Swedish expressions
"satsa på fel häst"
Investera tid, pengar eller förtroende i något eller någon som visar sig vara fel val och inte ger det förväntade resultatet.
"livnära sig på (nästan) ingenting"
"den niosvansade katten"
En piska med nio rep eller läderremmar, använd för kroppsbestraffning, särskilt inom flottan och militären.
"Friskt vågat, hälften vunnet.Ström (1981), p. 364"
Att våga ta ett djärvt initiativ ger redan från start en stor fördel — mod och beslutsamhet är halva vägen till framgång.
"strid om ord"
meningslös diskussion, strid om blotta ord
"Dyka upp som gubben i lådan"
Någon dyker upp när någon minst anar det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish