Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är dumt att förbinda foten, när huvudet' är sårat."

In English: "Treat the cause, not the symptoms"

Word-for-word translation

"It is foolish to bind the foot, when the head is wounded."

English equivalent

"Treat the cause, not the symptoms"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är dumt att förbinda foten, när huvudet' är sårat." mean?

Åtgärda det viktigaste problemet först — det är meningslöst att sköta småsaker medan det allvarligaste förblir obehandlat.

Usage example (in Swedish)

Vi måste fokusera på att lösa kärnproblemen först — det är dumt att förbinda foten när huvudet är sårat.

When to use it

Works when

Vid prioritering mellan problem, fokusera på det allvarligaste innan mindre saker

Doesn't work when

När alla problem måste lösas samtidigt eller smådetaljer redan är prioriterade

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är dumt att förbinda foten, när huvudet' är sårat." — Swedish proverb meaning "Treat the cause, not the symptoms"