Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är inte allt gods, man skall vinna på."

In English: "All that glitters is not gold."

Word-for-word translation

"It is not all goods, one shall win on."

English equivalent

"All that glitters is not gold."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är inte allt gods, man skall vinna på." mean?

Inte allt man äger eller besitter bör utnyttjas för vinning — en varning mot girighet och övertro på materiell nytta.

Usage example (in Swedish)

Det är inte allt gods, man skall vinna på — vi behöver tänka långsiktigt istället för att tjäna snabba pengar på bekostnad av våra värden.

When to use it

Works when

När man vill varna mot girighet och kortsiktig ekonomisk exploatering

Doesn't work when

När man förespråkar maximal affärsomfattning eller ekonomisk tillväxt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är inte allt gods, man skall vinna på." — Swedish proverb meaning "All that glitters is not gold."