"Det är inte kungsord allt, som drottning talar."
In English: "The emperor's new clothes"
Word-for-word translation
"It is not all king's words that the queen speaks."
English equivalent
"The emperor's new clothes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det är inte kungsord allt, som drottning talar." mean?
Inte allt som sägs av en i maktposition är tillförlitligt eller bindande, trots avsändarens höga ställning.
Usage example (in Swedish)
Det är inte kungsord allt, som drottning talar - många väntade på bevis innan de trodde på ledningens löfte.
When to use it
Works when
Uttrycks tvivel på löften eller påståenden från någon i maktposition
Doesn't work when
Personen har redan bevisat långsiktig trovärdighet och pålitlighet
Related Swedish expressions
"Nya vänner är som nya skor; de gamla är trevligast."
Gamla vänner är bekvämare och pålitligare än nya — precis som gamla skor sitter bättre än nya.
"När var och en sopar för sin dörr, blir gatan snart ren."
Om alla tar ansvar för sin egen del, löser sig helheten av sig själv.
"Adjö, Svenserud, sa Päte, när han reste tillAmerikaoch aldrig kom dit.(Värmland) (SVO)"
Man tar avsked med stora ord från något man aldrig når eller uppnår — tomma löften om en framtid som uteblir.
"(man skall inte bara) bedöma ngn efter de ytliga egenskaperna"
"ngn eller ngt som ej får kritiseras"
"lura (ngn) att tro eller göra ngt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish