Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det är inte lätt att) lära gamla hundar sitta"

In English: "You can't teach an old dog new tricks"

Word-for-word translation

"(it is not easy to) teach old dogs to sit"

English equivalent

"You can't teach an old dog new tricks"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "(det är inte lätt att) lära gamla hundar sitta" mean?

Svårt att förändra invanda beteenden eller vanor hos någon som är äldre eller har gjort något på ett visst sätt länge.

Usage example (in Swedish)

Det är inte lätt att lära gamla hundar sitta – min far vägrar fortfarande att använda e-post trots åratal av försök.

When to use it

Works when

När man försöker ändra etablerade beteenden hos rutinerade eller äldre personer.

Doesn't work when

Med ungdomar eller då personen redan är mottaglig för förändring.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish