Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är inte värt att kosta krut på döda kråkor."

In English: "Don't throw good money after bad"

Word-for-word translation

"It is not worth spending powder on dead crows."

English equivalent

"Don't throw good money after bad"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är inte värt att kosta krut på döda kråkor." mean?

Slösa inte resurser eller ansträngning på något som redan är förlorat eller saknar värde.

Usage example (in Swedish)

Vi slutade diskutera med honom – det var helt enkelt inte värt att kosta krut på döda kråkor.

When to use it

Works when

Något är redan förlorat eller omöjligt att rädda, inte värt resurserna.

Doesn't work when

Situationen kan fortfarande förändras eller målet är värt ansträngningen.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är inte värt att kosta krut på döda kråkor." — Swedish proverb meaning "Don't throw good money after bad"