Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(det är lätt att) få en klick på sig"

In English: "To be tarred with the same brush"

Word-for-word translation

"(it is easy to) get a smear on oneself"

English equivalent

"To be tarred with the same brush"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(det är lätt att) få en klick på sig" mean?

Få ett fläck på sitt rykte eller bli förknippad med något negativt — att råka hamna i dåligt sällskap eller i en komprometterande situation.

Usage example (in Swedish)

Efter att ha fotograferats med bedragaren fick hon en klick på sig som inte lätt går bort.

When to use it

Works when

När någon förknippas med något skamligt eller negativt genom association

Doesn't work when

När det handlar om fysiska märken som lätt kan rengöras

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(det är lätt att) få en klick på sig" — Swedish idiom meaning "To be tarred with the same brush"