"Det elfte budet heter"
In English: "Don't let them pull the wool over your eyes"
Word-for-word translation
"The eleventh commandment is called"
English equivalent
"Don't let them pull the wool over your eyes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det elfte budet heter" mean?
»Du skall inte låta dig förbluffa.»
Usage example (in Swedish)
Han försökte sälja mig aktien utan revision, men det elfte budet heter – jag kollade upp företaget först.
When to use it
Works when
När påstår verkar misstänkta eller osannolika, varning för lättrodd tro
Doesn't work when
När fakta redan är verifierade eller påstået är uppenbart sant
Related Swedish expressions
"Ett litet moln kan också ge regn."
Även små eller obetydliga saker kan få stora konsekvenser. Undervärdera inte det som verkar litet eller oviktigt.
"När man ger tiggar’n ost, så vill han steka’n också."
Den som får något gratis är inte nöjd utan kräver genast mer — otacksamhet och girighet hos den som får välgörenhet.
"Som fan läser bibeln.Martling (1991), p. 34"
Läser selektivt och vinklat för att hitta stöd för egna syften — plockar ut det som passar och ignorerar resten.
"Smäda icke den döda."
"dina anhöriga"
"kungamakt som begränsas av grundlag"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish