Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det goda är aldrig för mycket."

In English: "The more the merrier"

Word-for-word translation

"The good is never too much."

English equivalent

"The more the merrier"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det goda är aldrig för mycket." mean?

Man kan aldrig ha för mycket av något bra eller positivt — goda saker är alltid välkomna, oavsett mängd.

Usage example (in Swedish)

Det goda är aldrig för mycket, så hon tog två skorpor istället för en till kaffet.

When to use it

Works when

Vid tal om fördelar, nöjen eller positiva saker som man inte kan överdo.

Doesn't work when

När något faktiskt kan skada genom överanvändning eller för stora mängder.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish