"det må bära eller brista"
In English: "go for broke"
Word-for-word translation
"it must bear or break"
English equivalent
"go for broke"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det må bära eller brista" mean?
Man satsar allt och accepterar konsekvenserna — antingen lyckas det eller misslyckas det fullständigt, oavsett utfall.
Usage example (in Swedish)
Vi satsar allt på denna expansion — det får bara bära eller brista.
When to use it
Works when
Vid riskabla beslut utan möjlighet att dra sig tillbaka
Doesn't work when
Då försiktighet, stegvisa åtgärder eller säkerhetsmarginal behövs
Related Swedish expressions
"typ av orkidéliknande (prydnads)växt, fjärilsblomster"
"naturligtvis"
"behärska sin munterhet"
Hålla sig från att skratta, undertrycka sin glädje eller sitt skratt i en situation.
"slumra in"
(eufemistiskt) dö
"Land skall med lag byggas."
Ett samhälle måste styras av lagar och regler för att fungera ordnat och rättvist.
"Krig föder krig."
Våld och konflikter skapar nya konflikter — en ond cirkel där krigets konsekvenser leder till ytterligare krig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish