Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det ögat ser, det tror ock hjärtat, d. ä. ögat är ett troget vittne."

In English: "Seeing is believing"

Word-for-word translation

"The eye sees, the heart also believes, i.e. the eye is a faithful witness."

English equivalent

"Seeing is believing"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det ögat ser, det tror ock hjärtat, d. ä. ögat är ett troget vittne." mean?

Vi tror på det vi själva ser med egna ögon — synintrycket är det mest trovärdiga beviset.

Usage example (in Swedish)

Det ögat ser, det tror ock hjärtat — när jag såg bevisen med egna ögon kunde jag inte längre förneka sanningen.

When to use it

Works when

När man vill betona att direkt observation är det mest övertygande beviset.

Doesn't work when

Vid abstrakta påståenden eller evidens som inte kan observeras visuellt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish