"det ska du få för"
In English: "You'll pay for this."
Word-for-word translation
"that you shall get for"
English equivalent
"You'll pay for this."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det ska du få för" mean?
Ett hot om vedergällning: du kommer att straffas eller få konsekvenser för vad du gjort.
Usage example (in Swedish)
Du slog min son, det ska du få för!
When to use it
Works when
När man hotar om vedergällning eller straff för felaktig handling.
Doesn't work when
När man skämtar, är road, eller pratar om positiva konsekvenser.
Related Swedish expressions
"som uttrycker ngt krav e. d.; ibl. starkt nedsätt. om demonstration e. d."
"Slå vantarna i bordet– Att gå i konkurs."
Att gå i konkurs.
"sista dagar(na)s heliga"
"(besked/löfte) under hand"
(besked/löfte) medan saken ännu ej är avgjord eller utredd
"Bättre äga än önska."
Att ha något är bättre än att bara längta efter det. Nöj dig med det du faktiskt äger.
"Såna ä di, sa tiggarn om lössen.(Norrland) (SVO)"
Resignerad acceptans av det oundvikliga — tiggaren konstaterar lakoniskt att lössen bara är som de är, ungefär "det är som det är."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish