"Slå vantarna i bordet– Att gå i konkurs."
In English: "Call it a day"
Word-for-word translation
"Throw the gloves on the table"
English equivalent
"Call it a day"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Slå vantarna i bordet– Att gå i konkurs." mean?
Att gå i konkurs.
Usage example (in Swedish)
Efter tjugo år av förluster slog företaget slutligen vantarna i bordet och sökte konkursskydd.
When to use it
Works when
Når ett företag eller person förlora allt och är tvung att ge upp ekonomiskt
Doesn't work when
I positiva sammanhang eller temporära svårigheter utan kollaps
Related Swedish expressions
"kraftigt irritera (ngn)"
"(restaurangen har) fullständiga rättigheter"
"(behandla) på mildast möjliga sätt"
Hantera något med största möjliga skonsamhet, vara så varsam och skonande som möjligt.
"Bättre mager soppa, än intet doppa."
Något litet är bättre än ingenting alls.
"Nöjet lättar bördan, vällust ökar den."
Måttlig glädje gör livet lättare, medan utsvävande njutning leder till tyngre konsekvenser och ökat lidande.
"mindre nogräknad"
(idiomatiskt, eufemistiskt) oseriös eller brottslig
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish