"Det som kommer ifrån hjärtat, går ock till hjärtat."
In English: "What comes from the heart goes to the heart."
Word-for-word translation
"That which comes from the heart, goes also to the heart."
English equivalent
"What comes from the heart goes to the heart."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Det som kommer ifrån hjärtat, går ock till hjärtat." mean?
Äkta och uppriktiga ord, som talas med genuint engagemang, når och berör lyssnaren på djupet.
Usage example (in Swedish)
Min mentor sa: Det som kommer ifrån hjärtat, går ock till hjärtat – och det var det som fick publiken att förstå budskapet.
When to use it
Works when
När äkta, hjärtfulla ord eller känslor vill förmedlas mellan människor.
Doesn't work when
När ord är falska, opersonliga eller utan genuint engagemang.
Related Swedish expressions
"Det duggar jämt, sa domarn, tog emot mutor.(Norrland) (SVO)"
Korrupt domare konstaterar ironiskt att mutorna strömmar in regelbundet — "duggar jämt" syftar på det ständiga, välkomna flödet av olagliga betalningar.
"Mors gossar är vi allesammans."
Vi är alla lika inför livet — ingen är bättre än någon annan; vi delar samma grundläggande mänskliga villkor.
"Barn leka med nötter och gammalt folk med eder."
Gamla människor svär och använder eder lika lättsinnigt som barn leker med småsaker — var och en har sina egna (åldersbetingade) vanor.
"det är rimligt"
"sätta sig som (informell) domare över (ngn/ngt)"
"(hennes) tidigare make, sambo e.d."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish