"Barn leka med nötter och gammalt folk med eder."
In English: "Old dogs cannot learn new tricks."
Word-for-word translation
"Children play with nuts and old people with their beards."
English equivalent
"Old dogs cannot learn new tricks."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Barn leka med nötter och gammalt folk med eder." mean?
Gamla människor svär och använder eder lika lättsinnigt som barn leker med småsaker — var och en har sina egna (åldersbetingade) vanor.
Usage example (in Swedish)
Han svär så mycket — barn leka med nötter och gammalt folk med eder.
When to use it
Works when
När gamla människor använder svordomar ofta eller uppvisar barnslika vanor.
Doesn't work when
När man beskriver ansvarsfullt eller värdigt beteende från äldre människor.
Related Swedish expressions
"Förvärva är lycka, men behålla är en dygd."
Att skaffa sig rikedom eller ägodelar kan vara tur, men att bevara och förvalta dem kräver disciplin och karaktär.
"När åkern blir gödd, så blir bonden född."
När det finns välstånd att hämta, dyker människor upp för att dra nytta av det.
"Bättre en mager förlikning, än en fet rättegång."
En liten uppgörelse utanför domstol är bättre än en kostsam och utdragen rättsprocess.
"två sina händer"
Frånsäga sig ansvar för något, ta avstånd från en situation man inte vill ha med att göra.
"stationär bana"
"vrida sina händer"
Visa oro, ångest eller hjälplöshet, ofta utan att agera. Uttrycker bekymmer och uppgivenhet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish