"Det var numro ett, sa’ fan, kasta' länsman över gärdesgården."
In English: "To throw the law to the dogs"
Word-for-word translation
"It was number one, said the devil, throw the constable over the fence."
English equivalent
"To throw the law to the dogs"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det var numro ett, sa’ fan, kasta' länsman över gärdesgården." mean?
Att skryta om en tvivelaktig eller lagstridig bedrift som om den vore ett storverk — djävulen är stolt över att ha kastat lagen på porten.
Usage example (in Swedish)
Han skrytade över hur han smugglade gods över gränsen - det var numro ett, sa' fan, kasta' länsman över gärdesgården.
When to use it
Works when
När man skrytande beskriver något olagligt eller tveksamt som om det vore imponerande
Doesn't work when
När handlingen är helt hederlig, laglig och verkligt beundransvärd
Related Swedish expressions
"Varifrån hjälpen kommer, så är den alltid god."
Hjälp är välkommen oavsett vem som erbjuder den — man ska inte vara kräsen när någon ställer upp.
"En klumpfot kan också hitta rätta vägen."
Även den som är klumpig eller osmidig kan ibland lyckas hitta rätt lösning eller göra något bra.
"Alltid någon, som måste bära hundhuvudet."
Det finns alltid någon som får ta skulden eller bli syndabock när något går fel.
"nu stod sammanhanget plötsligt klart (för honom)"
"låt gå, det går jag med på!"
Uttryck för medgivande eller acceptans; man går med på något utan vidare invändningar.
"263639"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish