Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Diskret som en elefant i en porslinsbutik"

In English: "To be a bit of a klutz"

Word-for-word translation

"Discreet as an elephant in a porcelain shop"

English equivalent

"To be a bit of a klutz"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Diskret som en elefant i en porslinsbutik" mean?

Vara klumpig eller osmidig, i synnerhet beträffande beteende och sociala interaktioner.

Usage example (in Swedish)

Han försökte smyga in diskret, men lyckades inte—han var diskret som en elefant i en porslinsbutik och slog omkull ett bord.

When to use it

Works when

Beskrivning av klumpigt beteende i känsliga situationer

Doesn't work when

När något är faktiskt diskret och försiktigt utfört

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish