"Diskret som en elefant i en porslinsbutik"
In English: "To be a bit of a klutz"
Word-for-word translation
"Discreet as an elephant in a porcelain shop"
English equivalent
"To be a bit of a klutz"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Diskret som en elefant i en porslinsbutik" mean?
Vara klumpig eller osmidig, i synnerhet beträffande beteende och sociala interaktioner.
Usage example (in Swedish)
Han försökte smyga in diskret, men lyckades inte—han var diskret som en elefant i en porslinsbutik och slog omkull ett bord.
When to use it
Works when
Beskrivning av klumpigt beteende i känsliga situationer
Doesn't work when
När något är faktiskt diskret och försiktigt utfört
Related Swedish expressions
"vara hugget som stucket"
Två alternativ är likvärdiga — det spelar ingen roll vilket man väljer.
"Gå som på smorda bakplåtar– Kan förekomma som uttryck för att något går helt enligt planerna, eller bättre än väntat. Kan jämföras med engelskansWorks lika a charm."
Kan förekomma som uttryck för att något går helt enligt planerna, eller bättre än väntat. Kan jämföras med engelskansWorks lika a charm.
"Se ut som en säck potatis– Vara trött, orkeslös. Beskriver även dålig hållning, exempel"
"Sträck på dig, du ser ut som en säck potatis!".
"räkna säkert med ngt som man ännu inte har"
"trilla av pinn(en)"
Dö, somna in eller svimma av. Används ofta eufemistiskt för att någon har avlidit.
"i fåvitsko"
av bristande förstånd
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish