"Döden är en snäll jägare."
In English: "Death is the great equalizer."
Word-for-word translation
"Death is a kind hunter."
English equivalent
"Death is the great equalizer."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Döden är en snäll jägare." mean?
Döden hinner alltid ikapp — ingen undkommer sin sista stund, hur länge man än flyr eller lever.
Usage example (in Swedish)
Hans morfar var sjuk länge, men döden är en snäll jägare - till slut fick han ro.
When to use it
Works when
Om döden, ödet, eller acceptans av det ofrånkomliga
Doesn't work when
Om situationer som kan löses eller undvikas genom ansträngning
Related Swedish expressions
"Ja ligg, sa Jens i Börtnan då han tappade långmjölkskaggen.(Härjedalen) (SVO)"
Uppgivet accepterande när något gått snett och inte kan ändras — man ger upp och låter det vara som det är.
"Det är tanken som räknas.Hanson (2011)"
Avsikten och omtanken bakom en handling värderas högre än handlingens storlek eller resultat.
"Olydigt barn blir sorgebarn."
Ett barn som inte lyder sina föräldrar orsakar dem sorg och bekymmer senare i livet.
"svängning som avtar i amplitud"
"ännu ej användas i full utsträckning"
"röra upp himmel och jord"
Göra allt möjligt, anstränga sig till det yttersta för att uppnå något eller lösa ett problem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish