"Döden blåser ej i horn."
In English: "Death comes without warning"
Word-for-word translation
"Death does not blow in horn."
English equivalent
"Death comes without warning"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Döden blåser ej i horn." mean?
Döden kommer utan förvarning — ingen vet när eller hur livet tar slut.
Usage example (in Swedish)
Vi kan inte planera allt i livet – döden blåser ej i horn, så vi måste vara beredda på det oväntade.
When to use it
Works when
När man beskriver något oväntat eller oförutsägbart; livets osäkerhet och slutlighet.
Doesn't work when
När man talar om varnade risker eller planerad, påväntad faror.
Related Swedish expressions
"Den som alltid vet bäst lär sig aldrig något.Brombergs Bokförlag (2004), p. 16"
Arrogans och självgodhet hindrar inlärning — den som tror sig veta allt är stängd för ny kunskap och andras perspektiv.
"Det träd som ofta flyttas, fattar ej rot."
Den som ständigt byter miljö eller situation får svårt att etablera sig och skapa varaktiga relationer eller framgång.
"Bättre en viss fred, än en oviss seger."
Säkra en trygg fred hellre än att riskera allt på en osäker seger som kanske aldrig kommer.
"träning som utförs genom att vissa muskler under kort tid spänns maximalt utan att förkortas"
"i visst språk"
"vid Tors hammare"
ett kraftuttryck
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish