Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Döden blåser ej i horn."

In English: "Death comes without warning"

Word-for-word translation

"Death does not blow in horn."

English equivalent

"Death comes without warning"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Döden blåser ej i horn." mean?

Döden kommer utan förvarning — ingen vet när eller hur livet tar slut.

Usage example (in Swedish)

Vi kan inte planera allt i livet – döden blåser ej i horn, så vi måste vara beredda på det oväntade.

When to use it

Works when

När man beskriver något oväntat eller oförutsägbart; livets osäkerhet och slutlighet.

Doesn't work when

När man talar om varnade risker eller planerad, påväntad faror.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Döden blåser ej i horn." — Swedish proverb meaning "Death comes without warning"