"Bättre en viss fred, än en oviss seger."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Better a certain peace, than an uncertain victory."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre en viss fred, än en oviss seger." mean?
Säkra en trygg fred hellre än att riskera allt på en osäker seger som kanske aldrig kommer.
Usage example (in Swedish)
Företaget accepterade konkurrentens fredserbjudande istället för att fortsätta striden - bättre en viss fred, än en oviss seger.
When to use it
Works when
Val mellan säker men mindre idealisk lösning och riskabel potentiell framgång
Doesn't work when
Då principiella värden väger tyngre än ekonomisk eller praktisk säkerhet
Related Swedish expressions
"Som man vant sig som barn, blir man även som man."
Vanor och beteenden man utvecklar i barndomen tenderar att följa med och forma hur man är som vuxen.
"Snigeln kommer också fram."
Även den som arbetar långsamt eller tar det i sin takt når till slut sitt mål.
"Kära kittel, sota inte grytan."
Någon kritiserar andra för fel de själva har — ungefär som att anklaga någon annan för sina egna brister.
"påbörja eller utkämpa öppen strid med ngn"
"gå an"
vara acceptabel, men inte mer
"Snabb/kvick som en vessla– Omdöme om en person, kvick, snabb."
Omdöme om en person, kvick, snabb.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish