"Dra det längsta/kortaste strået– Att vinna respektive förlora i en tvistefråga."
In English: "Draw the long straw"
Word-for-word translation
"Draw the longest/shortest straw"
English equivalent
"Draw the long straw"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Dra det längsta/kortaste strået– Att vinna respektive förlora i en tvistefråga." mean?
Att vinna respektive förlora i en tvistefråga.
Usage example (in Swedish)
Vi kunde inte komma överens om vem som skulle betala, så vi drog det längsta strået för att avgöra det.
When to use it
Works when
När man behöver lösa en tvist genom slumpmässig bestämning.
Doesn't work when
När utgången redan är bestämd eller baserad på logik och fakta.
Related Swedish expressions
"(det) finns det inget skäl att ta hänsyn till"
"som ersättning e. d."
"vända på slantarna"
Vara sparsam med pengar; noga räkna och tänka sig för innan man spenderar något.
"När barnet är dött, är fadderskapet allt."
Folk tar ansvar och engagerar sig först när det är för sent och ingenting längre kan göras åt saken.
"Unge, Jonathan. 06 april 2010http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=3718&artikel=3607537Våld är den enfaldiges sista utväg. Retrieved 27 januari 2012."
"Barn utan bröd är en stor nöd."
Fattiga barn som saknar mat innebär stort lidande och elände för familjen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish