Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra det längsta/kortaste strået– Att vinna respektive förlora i en tvistefråga."

In English: "Draw the long straw"

Word-for-word translation

"Draw the longest/shortest straw"

English equivalent

"Draw the long straw"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Dra det längsta/kortaste strået– Att vinna respektive förlora i en tvistefråga." mean?

Att vinna respektive förlora i en tvistefråga.

Usage example (in Swedish)

Vi kunde inte komma överens om vem som skulle betala, så vi drog det längsta strået för att avgöra det.

When to use it

Works when

När man behöver lösa en tvist genom slumpmässig bestämning.

Doesn't work when

När utgången redan är bestämd eller baserad på logik och fakta.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra det längsta/kortaste strået– Att vinna respektive förlora i en tvistefråga." — Swedish idiom meaning "Draw the long straw"