Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra det tyngsta lasset– Göra det mesta arbetet."

In English: "Do the heavy lifting"

Word-for-word translation

"Pull the heaviest load – Do the most work."

English equivalent

"Do the heavy lifting"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Dra det tyngsta lasset– Göra det mesta arbetet." mean?

Göra det mesta arbetet.

Usage example (in Swedish)

När projektet gick långsamt var det Anna som drog det tyngsta lasset och fick det klart.

When to use it

Works when

När man beskriver att någon gör det största eller tyngsta arbetet

Doesn't work when

När arbetet är jämnt fördelat eller ingen behöver arbeta hårt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra det tyngsta lasset– Göra det mesta arbetet." — Swedish idiom meaning "Do the heavy lifting"