Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre vända sig till Gud själv, än till hans helgon."

In English: "Go straight to the top"

Word-for-word translation

"Better to turn to God himself, than to his saints."

English equivalent

"Go straight to the top"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre vända sig till Gud själv, än till hans helgon." mean?

Gå direkt till den som har makten, inte till mellanhänder — kontakta beslutsfattaren själv istället för underordnade.

Usage example (in Swedish)

Hon var frustrerad över långsam service, så hon följde ordspråket: bättre vända sig till Gud själv än till hans helgon - och mailade VD:n direkt.

When to use it

Works when

Du kan kontakta beslutsfattaren direkt och vill få ett snabbare svar

Doesn't work when

Du är beroende av hierarki eller kan inte nå beslutsfattaren

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre vända sig till Gud själv, än till hans helgon." — Swedish proverb meaning "Go straight to the top"