"Dra sig tillbaka– Avlägsna sig. Lämna sin anställning och gå i pension. Etc."
In English: "hang up one's boots"
Word-for-word translation
"Pull oneself back - Remove oneself. Leave one's employment and go into retirement. Etc."
English equivalent
"hang up one's boots"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dra sig tillbaka– Avlägsna sig. Lämna sin anställning och gå i pension. Etc." mean?
Avlägsna sig. Lämna sin anställning och gå i pension. Etc.
Usage example (in Swedish)
Han drog sig tillbaka från sitt chefsjobb efter trettio år och började sin pension.
When to use it
Works when
Vid pensionering, när man lämnar en anställning, eller drar sig tillbaka från offentlig roll.
Doesn't work when
Inte för tillfällig frånvaro, korta pauser eller att bara röra sig fysiskt bakåt.
Related Swedish expressions
"uttrycka det absolut väsentliga"
"göra sig till ovän med (ngn)"
"förgäves anstränga sig (att uppnå ngt)"
"En flitig mor uppföder ofta en lat dotter."
När en mor gör allt åt sina barn lär de sig inte ansvar — flit hos föräldern skapar lathet hos barnet.
"Fager utan tukt är en ros utan lukt."
Skönhet utan uppfostran och disciplin saknar verkligt värde — precis som en ros utan doft ser vacker ut men är innehållslös.
"på skoj"
för eget nöjes skull, som ett oskyldigt tidsfördriv
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish