"Dra växlar på något– Utnyttja och dra fördelar av något."
In English: "Cash in on something"
Word-for-word translation
"Draw bills of exchange on something"
English equivalent
"Cash in on something"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dra växlar på något– Utnyttja och dra fördelar av något." mean?
Utnyttja och dra fördelar av något.
Usage example (in Swedish)
Hon drog växlar på sin VIP-status för att få reservation på den populära restaurangen.
When to use it
Works when
När man beskriver att aktivt utnyttja något för att uppnå en fördel
Doesn't work when
När något händer utan avsikt eller utan aktiv utnyttjande
Related Swedish expressions
"(en film) av sämsta klass"
"(veta) hur landet ligger"
Känna till hur situationen ser ut, vad som gäller eller hur förhållandena är just nu.
"utan anv. bluff, knep o. d.; äv. överfört om annan (regelvidrig) verksamhet"
"Det var fan att svida, sa pojken, fick stryk för att han svor.(Stockholm) (SVO)"
Pojken svär ("fan"), får stryk, svär igen av smärtan — en ond cirkel där försöket att undvika straff förvärrar situationen.
"Gammal skada är svår att läka."
Gamla sår, fysiska eller känslomässiga, är svårare att bota än färska — tid förvärrar ibland skadan istället för att läka den.
"Att försvara ett fel är att fela igen.Stolpe (1987), p. 41"
Den som inte erkänner sina misstag utan försvarar dem, upprepar i praktiken samma fel.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish