"Efter söt klåda kommer sur sveda."
In English: "All good things must come to an end."
Word-for-word translation
"After sweet itching comes sour stinging."
English equivalent
"All good things must come to an end."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Efter söt klåda kommer sur sveda." mean?
Njutning och utsvävningar följs ofta av ånger eller obehagliga konsekvenser — man får betala priset för sina nöjen.
Usage example (in Swedish)
Efter söt klåda kommer sur sveda, sa läkaren när patienten väcktes av huvudvärken dagen efter festen.
When to use it
Works when
Varna för eller förklara konsekvenser av överdriven njutning eller utsvävning
Doesn't work when
När man talar om måttlig, långsiktig lycka eller när konsekvenserna redan är påtagliga
Related Swedish expressions
"Nobelt, sa fan, dansa i glasbyxor.(Stockholm) (SVO)"
Ironisk kommentar om falsk värdighet eller pretentiöst beteende — att kalla något nobelt när det egentligen är opraktiskt och löjligt.
"Tand för tunga passar väl både gamla och unga."
Att hålla tungan i styr och tänka innan man talar är klokt för alla, oavsett ålder.
"När veden är slut, slocknar elden."
Utan resurser eller näring upphör verksamhet, kärlek eller engagemang — precis som en eld som slocknar när bränslet tar slut.
"113316"
"förbindelsedelen mellan hjärnan och ryggmärgen"
"plötsligt se (ngt)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish