"Egna fel äro svåra att se."
In English: "The beam in your own eye"
Word-for-word translation
"Own faults are difficult to see."
English equivalent
"The beam in your own eye"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Egna fel äro svåra att se." mean?
Man är blind för sina egna brister och misstag, men ser lätt andras fel.
Usage example (in Swedish)
Han kritiserade alla för deras opålitelighet, men sina egna brutna löften såg han inte - egna fel äro svåra att se.
When to use it
Works when
Då man är blind för egna brister medan man lätt ser andras fel.
Doesn't work when
När man redan är helt medveten om och arbetar aktivt med sina egna svagheter.
Related Swedish expressions
"Stapplande man stöder sig med käpp."
Den som är svag eller osäker söker stöd och hjälp för att klara sig framåt.
"Vi äro utridna allihop, sa hovfröknarna, kommo ridande på käpp för Gustaf III.(Roslagen) (SVO)"
Ironisk bild av skryt och låtsas: man påstår sig ha gjort något fint medan verkligheten avslöjar bluffet — hovfröknarna "red" på käppar.
"Den gren som bågnar är bättre, än den som brister."
Bättre att böja sig och ge efter än att bryta samman helt — flexibilitet och anpassningsförmåga är starkare än stel hårdhet.
"använda silkesvantarna"
(idiomatiskt) gå varsamt fram
"bråk i vilket täljaren är större än nämnaren"
"Sprida sig som ringar på vattnet– Något som sprider sig snabbt åt alla håll, exempelvis ett rykte eller (resultatet av) en god gärning."
Något som sprider sig snabbt åt alla håll, exempelvis ett rykte eller (resultatet av) en god gärning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish