Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"En åsna med en guldsäck vinner fasta städer."

In English: "Money talks"

Word-for-word translation

"A donkey with a gold bag wins strong cities."

English equivalent

"Money talks"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "En åsna med en guldsäck vinner fasta städer." mean?

Med tillräckligt med pengar kan man mutas sig fram och besegra även de starkaste motståndare. Rikedom övervinner alla hinder.

Usage example (in Swedish)

Förhandlingarna visade att en åsna med en guldsäck faktiskt vinner fasta städer när pengarna är stora nog.

When to use it

Works when

När pengar kan lösa problem genom bestäckelse eller ekonomisk påverkan

Doesn't work when

I situationer där integritet och kunskap väger tyngre än ekonomisk kraft

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish