"En åsna med en guldsäck vinner fasta städer."
In English: "Money talks"
Word-for-word translation
"A donkey with a gold bag wins strong cities."
English equivalent
"Money talks"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En åsna med en guldsäck vinner fasta städer." mean?
Med tillräckligt med pengar kan man mutas sig fram och besegra även de starkaste motståndare. Rikedom övervinner alla hinder.
Usage example (in Swedish)
Förhandlingarna visade att en åsna med en guldsäck faktiskt vinner fasta städer när pengarna är stora nog.
When to use it
Works when
När pengar kan lösa problem genom bestäckelse eller ekonomisk påverkan
Doesn't work when
I situationer där integritet och kunskap väger tyngre än ekonomisk kraft
Related Swedish expressions
"Ett litet moln kan också ge regn."
Även små eller obetydliga saker kan få stora konsekvenser. Undervärdera inte det som verkar litet eller oviktigt.
"Det man inte har i huvudet får man ha i benen.Ström (1981), p. 289"
Saknar man förmåga att planera och tänka i förväg måste man kompensera med extra fysisk ansträngning och arbete.
"Varje by har sitt berg och varje berg har sitt troll."
Varje plats har sina egna problem och svårigheter — ingen miljö är fri från sina utmaningar eller besvärliga personer.
"med baksidan fram"
Att ha något felvänt — bokstavligt eller bildligt om att något är bakvänt, omkastat eller i fel ordning.
"genom att höja ett rött kort i luften; efter (två) varningar till samma spelare"
"112391"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish