"En fager mö bär hemgiften i sitt ansikte."
In English: "Beauty is its own dowry."
Word-for-word translation
"A fair maiden carries the dowry in her face."
English equivalent
"Beauty is its own dowry."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En fager mö bär hemgiften i sitt ansikte." mean?
En vacker kvinna behöver ingen medgift — hennes skönhet är tillräcklig tillgång i sig.
Usage example (in Swedish)
En fager mö bär hemgiften i sitt ansikte, sa hennes far när han avfärdade oro om hennes framtid.
When to use it
Works when
Vid diskussioner om hur skönhet kan överkomma samhälleliga eller ekonomiska hinder
Doesn't work when
I moderna värdegrunder där kvinnors värde inte mäts i utseende
Related Swedish expressions
"Den som har råd, steker fläsk och låter den fattige doppa."
Den rike njuter av det bästa, medan den fattige nöjer sig med smulorna. Rikedom ger privilegier som fattiga saknar.
"Den vår Herre ger ett ämbete, ger han ock förmåga därtill."
Den som får ett uppdrag eller ansvar av Gud får också förmågan att klara av det.
"Narrskeppet finnes i alla hamnar."
Dårskap och dumbhet finns överallt i världen — ingen plats är fri från narrar och tokigheter.
"hel, ren och icke uppseendeväckande klädsel"
"det är alldeles tokigt"
"få/ha ett ord med i laget"
Ha möjlighet att påverka eller yttra sig i ett beslut eller en situation; få sin röst hörd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish