Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"En hovman kan spisa pepparrot utan att gråta."

In English: "A courtier can eat horseradish without crying."

English equivalent

"A courtier can eat horseradish without crying."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "En hovman kan spisa pepparrot utan att gråta." mean?

Den som är van vid hovlivet kan dölja sina känslor och uthärda obehag utan att visa det utåt.

Usage example (in Swedish)

Trots att han var djupt oroad fortsatte han som en hovman kan spisa pepparrot utan att gråta, helt oberörd och elegant.

When to use it

Works when

När man beskriver någon som döljer sina känslor och behåller sitt lugn trots obehag

Doesn't work when

När man vill visa att någon visar sin sanna reaktion eller är oerfaren och känslig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"En hovman kan spisa pepparrot utan att gråta." — Swedish proverb meaning "A courtier can eat horseradish without crying."