Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Envis som synden– Mycket envis."

In English: "Stubborn as a mule"

Word-for-word translation

"Stubborn as the sin – Very stubborn."

English equivalent

"Stubborn as a mule"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Envis som synden– Mycket envis." mean?

Mycket envis.

Usage example (in Swedish)

Han var envis som synden och vägrade att erkänna sitt misstag trots all evidens.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av osedvanlig envishet och motvilja att ge efter eller ändra uppfattning

Doesn't work when

Inte lämpligt för mild oenighet eller när envisheten ses som positiv dygd

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish