Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ett gott råd är ej betalt med penningar."

In English: "Good advice is worth more than gold"

Word-for-word translation

"A good advice is not paid with money."

English equivalent

"Good advice is worth more than gold"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ett gott råd är ej betalt med penningar." mean?

Goda råd är ovärderliga — inget pris kan fullt kompensera ett råd som verkligen hjälper.

Usage example (in Swedish)

Min mentor gav mig ett gott råd som förändrade min karriär — ett gott råd är ej betalt med penningar.

When to use it

Works when

När man värderar visdomens immateriella värde högre än ekonomisk kompensation.

Doesn't work when

Vid konkret prissättning av tjänster eller materiell ersättning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ett gott råd är ej betalt med penningar." — Swedish proverb meaning "Good advice is worth more than gold"