Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ett land som flyter av mjölk och honung"

In English: "a land flowing with milk and honey"

Word-for-word translation

"a land that flows of milk and honey"

English equivalent

"a land flowing with milk and honey"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ett land som flyter av mjölk och honung" mean?

Ett idealiskt, välmående land med överflöd av rikedomar och lycka.

Usage example (in Swedish)

Många immigranter sökte sig till Amerika och drömde om ett land som flyter av mjölk och honung.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av idealiserade, velsmånde framtidsvisioner eller drömmar

Doesn't work when

När man diskuterar faktisk ekonomisk realitet eller praktiska problem

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish