"Få en syl i vädret– Få yttra sig i ett samtal. Ofta på formen ”Inte få en syl i vädret”."
In English: "Not get a word in edgewise"
Word-for-word translation
"Get a needle in the weather"
English equivalent
"Not get a word in edgewise"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Få en syl i vädret– Få yttra sig i ett samtal. Ofta på formen ”Inte få en syl i vädret”." mean?
Få yttra sig i ett samtal. Ofta på formen ”Inte få en syl i vädret”.
Usage example (in Swedish)
Hon kunde inte få en syl i vädret då alla pratade över varandra.
When to use it
Works when
Då man beskriver att någon inte kunnat komma till tals
Doesn't work when
Då man talar om faktiska handverktyg eller stillsamma samtal
Related Swedish expressions
"fix och färdig"
Helt klar och redo; allt är ordnat och ingenting återstår att göra.
"(ynkligt att) höra obetydliga eller inskränkta personer yttra sig"
"komma springande"
"Åberg, Gösta:Ordspråk, ordstäv och talesätt, En bok för alla, 1997.ISBN 91-7448-977-6."
"Bättre en viss fred, än en oviss seger."
Säkra en trygg fred hellre än att riskera allt på en osäker seger som kanske aldrig kommer.
"Den som ger tills han tigger, bör ha stryk tills han ligger."
Överdrivet givmild person som ger bort allt tills han själv blir utfattig och måste tigga handlar dumt och förtjänar ingen sympati.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish