"få på söta knölen"
In English: "get what's coming to you"
Word-for-word translation
"get on the sweet knob"
English equivalent
"get what's coming to you"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "få på söta knölen" mean?
Bli ordentligt tillrättavisad, bestraffad eller få stryk. Syftar på att någon får vad de förtjänar, ofta efter att ha betett sig dumt.
Usage example (in Swedish)
Han kom hem försent från festen och fick på söta knölen av sin far.
When to use it
Works when
Vid bestraffning, tillrättavisning eller när någon får sitt förtjänade straff
Doesn't work when
Vid positiva händelser, belöningar eller lyckat resultat
Related Swedish expressions
"hindra (ngn/ngt) på ett tidigt stadium"
"145805"
"ge sig av från orten"
"Döden är viss, men stunden oviss."
Alla kommer att dö, men ingen vet när. Påminnelse om livets osäkerhet och att vi bör leva i nuet.
"(allt är) gott och väl"
(allt är) bra
"Röd som en ros"
Intensivt röd i ansiktet, ofta av skam, genans eller ansträngning. Jämför en persons rodnad med en röd ros.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish