"Röd som en ros"
In English: "Red as a beet"
Word-for-word translation
"Red as a rose"
English equivalent
"Red as a beet"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Röd som en ros" mean?
Intensivt röd i ansiktet, ofta av skam, genans eller ansträngning. Jämför en persons rodnad med en röd ros.
Usage example (in Swedish)
Hon blev röd som en ros när alla tittade på henne under presentationen.
When to use it
Works when
Då någon blir mycket röd i ansiktet av skam, genans eller ansträngning
Doesn't work when
Då någon är naturligt röd eller sjuk utan emotionell reaktion
Related Swedish expressions
"From som ett lamm"
Snäll och beskedlig. Mycket snäll, helt ofarlig.
"skaka som ett asplöv"
(idiomatiskt) darra som ett asplöv
"Envis som en röd gris– Mycket envis."
Mycket envis.
"vända upp och ned på"
"för handen"
till hands, till reds, i beredskap
"Nykommet är oftast kärkommet."
Något som nyligen anlänt eller är nytt välkomnas oftast med glädje och uppskattning av omgivningen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish