Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Röd som en ros"

In English: "Red as a beet"

Word-for-word translation

"Red as a rose"

English equivalent

"Red as a beet"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Röd som en ros" mean?

Intensivt röd i ansiktet, ofta av skam, genans eller ansträngning. Jämför en persons rodnad med en röd ros.

Usage example (in Swedish)

Hon blev röd som en ros när alla tittade på henne under presentationen.

When to use it

Works when

Då någon blir mycket röd i ansiktet av skam, genans eller ansträngning

Doesn't work when

Då någon är naturligt röd eller sjuk utan emotionell reaktion

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Röd som en ros" — Swedish simile meaning "Red as a beet"