"få/bära hundhuvudet (för ngt)"
In English: "take the fall"
Word-for-word translation
"get/carry the dog's head (for something)"
English equivalent
"take the fall"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "få/bära hundhuvudet (för ngt)" mean?
Bli utpekad som skyldig och få bära skulden för något, fungera som syndabock.
Usage example (in Swedish)
Han fick bära hundhuvudet för hela affärens misslyckande, trots att det var hans chef som fattade de dåliga besluten.
When to use it
Works when
När någon görs till syndabock och får skulden för andras misstag eller missöden.
Doesn't work when
När den ansvarige själv erkänner sitt misstag eller tar personligt ansvar för handlingarna.
Related Swedish expressions
"om el. med avs. på dörr, fönster e. d. (äv. överfört)"
"inte vara dum eller bortkommen"
"dö eller förintas"
"Stillastående vatten blir snart stinkande."
Den som inte utvecklas eller förändras stagnerar och försämras. Rörelse och förnyelse är nödvändigt för att hålla sig frisk och levande.
"Den vitt far, blir mycket var."
Den som reser mycket och ser världen skaffar sig erfarenhet och visdom.
"som hund och katt"
(idiomatiskt) som fiender
Look up words from this expression
Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish