"få/ha ett ord med i laget"
In English: "have a say"
Word-for-word translation
"get/have a word with in the team"
English equivalent
"have a say"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "få/ha ett ord med i laget" mean?
Ha möjlighet att påverka eller yttra sig i ett beslut eller en situation; få sin röst hörd.
Usage example (in Swedish)
Jag fick ett ord med i laget när vi planerade projektets framtid.
When to use it
Works when
I gruppbeslut, möten eller diskussioner där alla kan påverka.
Doesn't work when
I auktoritär miljö, när beslut redan fattats, eller när man är utesluten.
Related Swedish expressions
"kämpa för ngn/ngt"
"se ned på ngn"
Att förakta eller betrakta någon som underlägsen — visa överlägsenhet och brist på respekt gentemot en annan person.
"obehörig vinst"
Juridisk term: ekonomisk fördel någon fått på annans bekostnad utan rättslig grund. Kan krävas tillbaka.
"Man ska inte bjuda bagarbarn på bullar.Holm (1981), p. 21"
Ge inte någon något de redan har gott om hemma — erbjud inte det som är självklart för mottagaren.
"Klokheten är alla förrättningars jordegumma."
Klokhet och förnuft är förutsättningen för att alla företag och handlingar ska lyckas väl.
"Bästa gödsel faller från husbondens sko."
En gårds bästa skötsel kommer från ägarens personliga närvaro och tillsyn — husbondens eget öga och engagemang är ovärderligt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish