"Fara å/på färde– Något farligt."
In English: "A ticking time bomb"
Word-for-word translation
"Go on a journey – Something dangerous."
English equivalent
"A ticking time bomb"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Fara å/på färde– Något farligt." mean?
Något farligt.
Usage example (in Swedish)
Det är stor fara på färde när man beger sig ut på havet utan erfaren navigation.
When to use it
Works when
När man varnar för risker eller faror vid en verksamhet eller resa
Doesn't work when
När situationen är säker eller risken redan har eliminerats
Related Swedish expressions
"gripa (ngt) ur luften"
Hitta på eller fabricera något utan grund i verkligheten — påstå något som saknar belägg eller bevis.
"en (nästan) övernaturlig förmåga att uppfatta företeelser som inte kan uppfattas med de fem organiska sinnena"
"i samma storlek som förebilden"
"Man hämtar inte rent vatten i dyngpölen."
Från en dålig källa kan man inte förvänta sig något gott — miljön eller ursprunget avgör kvaliteten på resultatet.
"Näst prästen, sa skräddarn.(Västra Sverige) (SVO)"
Skräddaren skryter om att vara näst viktigast efter prästen i byn — om någon som överskattar sin egen betydelse eller ställning.
"Svårt att äta körsbär i lag med herrskapsbarn."
Det är svårt att hävda sig eller konkurrera med dem som har mer resurser, makt eller privilegier än du.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish