"Fattig man går trygg sin väg."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Poor man goes safe his way."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Fattig man går trygg sin väg." mean?
Den som inte har några ägodelar behöver inte frukta rån eller stöld — fattigdom ger paradoxalt nog en trygghet.
Usage example (in Swedish)
Han hade varit rädd för rån och tjuvar hela sitt liv, men nu som fattig man kunde han äntligen gå trygg sin väg.
When to use it
Works when
När man reflekterar över paradoxen att fattigdom kan ge andlig frihet från materiell oro.
Doesn't work when
När fattigdom leder till verklig nöd, hunger och desperata livsvillkor utan möjligheter.
Related Swedish expressions
"Penningen är en god tjänare, men dålig herre."
Pengar är ett bra verktyg när du kontrollerar dem, men destruktivt när de styr dig och ditt liv.
"Anorna göret, sa greven.(Halland) (SVO)"
Adlig börd och ärftliga egenskaper förklarar allt — sagt ironiskt om den som skryter med sina anor.
"Bi utan vise flyga villevägar."
Utan klok ledare går en grupp vilse och handlar planlöst, precis som bin utan drottning flyger åt alla håll.
"dröm sött"
sägs till någon innan de somnar i en önskan om god sömn
"191759"
"263560"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish