Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"finns det hjärterum så finns det stjärterum"

In English: "Said when making an effort to accommodate guests or the like (despite lack of space or the like); where there's a will there's a way"

Word-for-word translation

"if there is heart-room then there is ass-room"

English equivalent

"Said when making an effort to accommodate guests or the like (despite lack of space or the like); where there's a will there's a way"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "finns det hjärterum så finns det stjärterum" mean?

Om viljan finns att välkomna någon, löser sig även det praktiska utrymmet — kärlek och välvilja övervinner trångboddhet.

Usage example (in Swedish)

När hennes dotter skulle gifta sig trots att lägenheten var trång, sa mamman bara: finns det hjärterum så finns det stjärterum!

When to use it

Works when

När man vill ta emot eller hjälpa trots begränsade resurser

Doesn't work when

När viljan eller kärleken helt saknas för att lösa problemet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"finns det hjärterum så finns det stjärterum" — Swedish idiom meaning "Said when making an effort to accommodate guests or the like (despite lack of space or the like); where there's a will there's a way"