Swedish simile
"Flitig som en myra– Mycket flitig, ofta överdrivet."
In English: "Busy as a bee"
Word-for-word translation
"Diligent as an ant"
English equivalent
"Busy as a bee"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Flitig som en myra– Mycket flitig, ofta överdrivet." mean?
Mycket flitig, ofta överdrivet.
Usage example (in Swedish)
Han arbetar flitig som en myra och slutför alla sina uppgifter innan midnatt.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som arbetar mycket, är uthållig och inte ger upp.
Doesn't work when
När situationen kräver vila eller när arbetet är ineffektivt och långsamt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish